HISTORY


Суббота, 04.05.2024, 11:57


Приветствую Вас Странник | RSS


Главная | Каталог статей | Регистрация | Вход
Меню сайта

Содержание
Тамплиеры [10]
Госпитальеры [4]
Тевтонский орден [14]

Мини-чат
200

Наш опрос
Вернетесь ли вы на сайт?
Всего ответов: 54

Главная » Статьи » Рыцарские ордена » Тевтонский орден

Титулы руководителей ордена
Высшие руководители в Ордене в различных обстоятельствах и в различные времена носили следующие наименования (титулы):
Meister. На русский язык переводится как "мастер", "руководитель", "глава". В русской исторической литературе обычно употребляется термин "магистр".
Gross Meister. На русский язык переводится как "великий мастер", "большой мастер", "высший руководитель", "верховный вождь". В русской исторической литературе обычно употребляется само немецкое слово в русской транскрипции "Гроссмейстер" или же "Великий магистр".
Administratoren des Hochmeisteramptes in Preussen, Meister teutschen Ordens in teutschen und walschen Landen. Этот длинный титул можно перевести как "Администратор Главномагистрата в Пруссии, магистр тевтонского Ордена в тевтонских и подконтрольных Землях (Областях)".
Hoch- und Deutschmeister. Можно перевести как "Верховный магистр и магистр Германии"
Hochmeister. Можно перевести на русский как "Великий магистр", но чаще употребляется в транскрипции как "Хохмейстер"

Другие старшие руководители в Ордене:
Kommandeur. В русском языке используется термин "командор", хотя суть этого слова значит "командующий", "командир".
Capitularies. На русский язык не переводится, транскрипируется как "капитульер". Суть титула - руководитель капитула (собрания, совещания, комиссии).
Rathsgebietiger. Можно перевести как "член Совета".
Deutschherrenmeister. На русский не переводится. Означает примерно "Главный магистр Германии".
Balleimeister. На русский можно перевести как " магистр имения (владения)".

Иные титулы на немецком языке:
Fuerst. Переводится на русский как "князь", но для обозначения иностранных титулов подобного ранга часто используется слово "герцог".
Kurfuerst. Переводится на руссский язык как "великий князь", но также в русской ист.литературе используются слова "эрцгерцог", "курфюрст".
Koenig. Король.
Herzog. Герцог
Erzherzog. Эрцгерцог
Категория: Тевтонский орден | Добавил: TeRan (04.05.2009)
Просмотров: 662 | Рейтинг: 4.0/1 |
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Вход

Поиск

Друзья сайта

  • Тоже город

  • I'm HackZone Member

  • KA4NI.RU

  • Обзор фото

    Статистика


    Rambler's Top100
    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0


    TeRan inc. © 2024   Бесплатный хостинг uCoz